banner 1228x250

‘Ketika saya menulis, saya ada dan begitu pula komunitas saya,’ kata penyair Rohingya Mayyu Ali

banner 120x600
banner 1228x250

[ad_1]

Mayyu Ali adalah salah satu dari sekitar 700.000 orang Rohingya yang harus melarikan diri dari Myanmar pada musim panas 2017 menyusul pelanggaran yang dilakukan oleh tentara Burma. Lima tahun kemudian, penyair berusia 31 tahun itu terus menyuarakan rakyatnya melalui tulisan-tulisannya.

“Bumi mengorbit dengan dua dunia yang berbeda; neraka dan surga. Aku meninggalkan satu, untuk menemukan yang lain.” Satu tahun yang lalu, pada September 2021, Mayyu Ali menulis kata-kata itu saat dia berjalan melewati pintu flat barunya di Ontario, Kanada, bersama istri dan putrinya yang masih kecil. Ini menandai akhir dari cobaan panjang bagi penyair Rohingya berusia 31 tahun, yang telah menghabiskan empat tahun di kamp pengungsi terbesar di dunia, Cox’s Bazar di Bangladesh.

Secara kebetulan atau kebetulan, ia akan menuju ke universitas untuk mempelajari sastra yang berkomitmen (sastra berkomitmen) pada 6 September, lima tahun sejak dia meninggalkan Myanmar – seperti 700.000 orang Rohingya lainnya – untuk melarikan diri dari penganiayaan tentara. Sejak remaja, ia bermimpi menjadi juru bicara komunitasnya dan menceritakan kisahnya. Dia telah menerbitkan lusinan puisi dan, baru-baru ini, sebuah otobiografi dalam bahasa Prancis, “Penghapusan” (Éditions Grasset), yang ia tulis bersama jurnalis milie Lopes. “Diskriminasi, pelarian, kekerasan… Saya telah melihat dan mengalami segalanya. Adalah tugas saya untuk memberi tahu dunia tentang hal itu,” kata Ali kepada FRANCE 24 dari Kanada.

Dalam otobiografinya, "Penghapusan"Mayyu Ali menyuarakan komunitas Rohingya.
Dalam otobiografinya, “The Erasure”, Mayyu Ali menyuarakan komunitas Rohingya. © DR

‘Bagi pemerintah Burma, saya tidak ada’

Ali lahir pada tahun 1991 di Maungdaw, Arakan, sebuah wilayah Burma di Samudera Hindia. Putra seorang nelayan dan anak bungsu dari enam bersaudara, ia mengenang “masa kecil yang menyenangkan” dihabiskan dengan mandi di sungai dan bermain dengan teman-temannya yang beragama Buddha dan Hindu.

“Tapi kegembiraan segera berubah menjadi ketakutan,” katanya. Sejak undang-undang kewarganegaraan 1982, Rohingya, yang sebagian besar Muslim, tidak memiliki kewarganegaraan, karena Myanmar menganggap mereka sebagai migran ilegal dari Bangladesh. Status ini telah mengakibatkan mereka menjadi sasaran tentara dan ekstremis agama Buddha. “Suatu hari, ketika saya berusia sekitar 10 tahun, militer menggerebek rumah semua orang Rohingya di lingkungan saya. Termasuk rumah saya,” katanya. “Mereka memiliki pistol di tangan mereka, itu menakutkan. Saat itulah saya tersadar: ketika saya mengetahui bahwa mereka tidak pergi ke rumah teman-teman saya yang beragama Buddha atau Hindu, saya menyadari bahwa kami didiskriminasi.”

Pada tahun-tahun berikutnya, daftar ketidakadilan yang dihadapi oleh keluarga dan teman-temannya sepertinya tidak ada habisnya. “Kakak saya dipukuli lalu dijebloskan ke penjara karena diduga tidak membayar pajak atas rumahnya, tanah kakek saya disita. Orang-orang di sekitar saya dilarang bekerja tanpa alasan,” katanya.

Pada 2010, Ali dilarang belajar bahasa Inggris di universitas karena etnisnya. Diperkenalkan pada puisi oleh guru bahasa Inggris sekolah menengahnya, ia telah mengembangkan hasrat untuk Shakespeare dan penulis India Rabindranath Tagore. Remaja yang selama ini menulis secara sembunyi-sembunyi dan untuk kesenangan, mulai menganggap tulisannya lebih serius.

“Awalnya, saya banyak menulis tentang alam, persahabatan, keluarga…”, jelasnya, langsung tersenyum lagi saat menyebut profesinya. “Dan kemudian, sedikit demi sedikit, saya mengerti bahwa menulis bisa menjadi tindakan pemberontakan. Saya Rohingya. Bagi pemerintah Burma, saya tidak ada. Saya adalah manusia tanpa kewarganegaraan, tanpa hak. Tapi ketika saya menulis, Saya ada dan begitu juga komunitas saya.”

Pada saat pelecehan terhadap Rohingya meningkat di Arakan pada tahun 2012, pemuda ini mengambil tantangan untuk menerbitkan teks-teksnya, yang ia tulis dalam bahasa Inggris dan Burma. Beberapa bulan kemudian, salah satu puisinya muncul di majalah sastra Burma berbahasa Inggris. “Saya mengalaminya sebagai kelahiran kembali. Tiba-tiba, saya menjadi orang yang dikenal dengan nama.”

“Tahun itu adalah titik balik,” jelasnya. “Rohingya selalu didiskriminasi, tetapi sekarang tujuan pihak berwenang adalah membuat kami menghilang,” katanya. Dia ingat kerusuhan kekerasan, kebakaran mematikan, desa pertama hancur dan orang pertama yang melarikan diri ke negara tetangga Bangladesh. Dia memutuskan untuk tinggal dan terlibat dengan asosiasi, terutama Action Against Hunger, untuk membantu penduduk setempat.

Koleksi karya

Situasi berubah pada malam 25 Agustus 2017. “Saat itu saya tinggal di Maungdaw, yang berjarak dua jam perjalanan dengan bus dari rumah orang tua saya. Saya sedang tidur ketika ibu memanggil saya,” katanya. “Menangis di telepon, dia menjelaskan kepada saya bahwa militer telah membakar desa. Semuanya hancur.” Pada hari-hari berikutnya, dia menyaksikan apa yang dia sebut sebagai “pembersihan etnis”. “Ada asap di mana-mana, peluru beterbangan, teriakan terdengar, perempuan diperkosa,” katanya, suaranya penuh emosi.

Seperti 700.000 orang Rohingya lainnya, Ali dan keluarganya mengundurkan diri untuk melarikan diri ke negara tetangga Bangladesh. Mereka harus menyeberangi sungai dan berjalan kaki selama tiga hari. “Kami harus berenang di antara mayat-mayat di sungai tempat saya bermain sewaktu kecil,” kenangnya. Bahkan hari ini, setiap 25 Agustus, Rohingya memperingati hari-hari kekerasan itu.

Sebagai pengungsi di Cox’s Bazar, Ali terus menulis. Tetapi syair-syairnya mulai mengambil dimensi lain, karena dia juga ingin mengingat semua yang dia lihat. Melalui karyanya dengan organisasi kemanusiaan dan jurnalis, yang dia bimbing melalui tempat penampungan sementara, dia mengumpulkan ratusan kesaksian. “Saya menulis semuanya di buku catatan. Gadis-gadis kecil diperkosa, dibunuh, korupsi, kelaparan, kondisi sanitasi yang buruk,” katanya. “Dan saya berharap suatu hari itu akan berfungsi untuk membawa keadilan.”

Karena tindakan ini, milisi bersenjata yang ditempatkan di dalam kamp mengancam akan membunuhnya. “Saya harus bersembunyi selama beberapa bulan,” katanya. “Tapi berkat ini juga saya bisa meninggalkan Bangladesh. Asosiasi bergerak untuk menawarkan saya jalan keluar.”

REPORTER
REPORTER © PRANCIS 24

Menjaga budaya Rohingya tetap hidup dengan segala cara

Meskipun Ali bisa mencapai Kanada setahun yang lalu, dia terus diingatkan akan Cox’s Bazar setiap kali dia berbicara dengan kerabatnya. “Orang tua dan saudara saya masih di sana,” katanya. “Mereka memberitahu saya bahwa kondisi semakin buruk dari bulan ke bulan. Ada semakin banyak ketidakamanan. Setiap kali ada cuaca buruk, tempat penampungan hancur. Penyakit berkembang biak,” katanya.

Menurut Médecins Sans Frontières (MSF), kasus disentri meningkat 50% dibandingkan tahun 2019 di kamp dan infeksi kulit, seperti kudis, meledak. Rohingya juga prihatin dengan meningkatnya kejahatan, karena sekitar 100 pembunuhan telah dilakukan dalam lima tahun, menurut hitungan AFP. Beberapa korban termasuk tokoh masyarakat yang mungkin menjadi sasaran balas dendam oleh pemberontak. Kaum muda, tanpa prospek masa depan, tidak diizinkan meninggalkan kamp atau bekerja. Untuk membebaskan kamp, ​​pihak berwenang Bangladesh telah memindahkan sekitar 30.000 pengungsi ke Bhashan Char, sebuah pulau di lepas Teluk Benggala.

Penulis muda tetap ingin membantu. Ketika dia tidak melobi komunitas internasional untuk mengakui “genosida” rakyatnya, dia bekerja keras untuk menyediakan akses pendidikan bagi anak-anak Cox’s Bazar, beberapa di antaranya lahir di dalam kamp darurat. “Beberapa dari anak-anak telah berada di sana selama lima tahun, selama waktu itu mereka telah kehilangan pendidikan. Saya menolak untuk membiarkan ini menjadi generasi yang dikorbankan,” katanya. Dia telah berhasil mendirikan dua sekolah, dengan bantuan asosiasi lokal, di mana para murid mempelajari kurikulum Burma. “Jika suatu hari, dengan keajaiban, mereka kembali ke Burma [Myanmar]mereka akan bisa kembali bersekolah,” kata Ali.

“Ketika kita berbicara tentang pembantaian Rohingya, kita memikirkan pelecehan fisik dan kekerasan. Tapi budaya dan bahasa kita juga diserang,” katanya. “Dengan menjadi pengungsi, kita kehilangan akar budaya kita. Kita harus melawan itu. Jika budaya kita bertahan, maka etnis kita juga.”

Ali terus mencurahkan sisa waktunya untuk hasratnya – mengisi halaman. “Saya ingin terus menulis, diterbitkan di beberapa negara, terus berjuang untuk rakyat saya dan mendorong masyarakat internasional untuk bertindak,” katanya. Pada Maret 2022, AS adalah negara pertama yang mengakui “genosida” yang dilakukan oleh tentara Burma terhadap Rohingya. Penyair menyimpulkan: “Sebuah bangsa, sejak puluhan tahun, karena menjadi minoritas Muslim, masih di bawah pedang dan peluru. Masih dalam penindasan yang bermusuhan, masih dalam pemerkosaan dan penahanan. Masih dalam api dan ketakutan. Ah! Kekerasan apa!”

Artikel ini adalah terjemahan dari aslinya dalam bahasa Prancis.

[ad_2]

Source link

banner 725x300

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *